What a hell — перевод на русский

Пожалуйста, помогите c переводом:

1. Lol when @hartdenton develops his coachella polaroids
2. Usting @melton as my bitch for gueen
3. Trying to pack for LA
4. Fresh nails wha dis
5. Me once my motor cycle license is done this summer
6. So cute
7. The detail. . . even down to my snake rings. . . Amazing!

Английский-Русский

Mendeleev was foreshadowed in his great generalization by De Chancourtois’s helix of elements of 1863, J.A.R. New-lands’s *law of octaves* (1864-5)-which uncovered periodicity in the 8th elements of his chemical groupings — and W. Odling’s work, which suggested that recurrent chemical properties in elements arranged according to atomic weight could not be accidental.

Английский-Русский

Giving a definition of the term “comedy”, one may face some difficulties as it’s one of the most complex categories of aesthetics. Comedy is historically volatile, it depends on the context and has a social nature. The laughter is not always a sight of comedy, and comedy is not always defined by laughter. It is circumstances, sharpening the contradictions and helping to reveal its social nature

Английский-Русский

The rival gangs piled into one another with a vengeance — fists flew, knives flashed, clubs struck muscle and bone with sickening smacks

Английский-Русский

Металл и глина

Для крафта металлического оружие/инструментов/брони потребуются формы из глины, переплавленная руда/банки и само оружие с которого будет взят слепок.

  1. Добудьте железо, переплавив железную руду или пустые банки в горне.
  2. Соберите глинобитный кирпич, чтобы создать заготовку(форму). Объедините его с расплавленным железом и оружием, чтобы создать форму.
  3. Обожгите форму в горне.
  4. Сломайте полученную форму для получения отливки.
  5. Используйте отливку, чтобы создать железные инструменты.

Начнем с форм:

Металлический нож – форма + каменный нож + расплавленное железо.
Металлическое лезвие топора – форма + каменный топор + расплавленное железо.
Металлическое копье – форма + каменный нож + расплавленное железо.
Металлический наконечник стрелы – форма + стрела + расплавленное железо.
Металлическая броня – форма + палка + расплавленное железо.

Крафт оружия:

Металлический нож – обжигаем в горне.
Металлическое лезвие топора – обжигаем в горне.
Металлическое копье – длинная палка + отливка металлического ножа + веревка.
Металлическая стрела – отливка металлического наконечника + 2x пера + короткая палка.
Металлическая броня – обжигаем в горне, получаем две пластины, для брони нужно три, по этому делаем две формы, после соединяем банановый лист + 3x пластины + 2x веревки.
Металлическая кирка – палка + отливка металлического ножа + веревка.

Анализ средневековых источников и мнения скандинавоведов

В уже упомянутом Староанглийском Евангелии от Никодима, которое сохранилось в двух списках XI века, некий персонаж женского пола вступает в спор с Сатаной, приказывая ему покинуть свое жилище. М. Белл в работе «Hel Our Queen: An Old Norse Analogue to an Old English Female Hell» говорит о том, что в тексте Евангелия однозначно упоминается древнескандинавская богиня Хель, которую исследователь соотносит с более поздним фольклорным образом Фрау Хильды, богини сельского хозяйства и женских ремесел.

По тексту древнескандинавской повести о житии Святого Варфоломея (список XIII века) христианский Дьявол скрывается в одном из «языческих кумиров», с которым Варфоломей имеет некую духовную связь. Пытаясь обмануть Варфоломея, Дьявол обращается к Иисусу, называя его «тот, кто воевал против нашей королевы Хель». В дальнейшем оборот «королева Хель» больше не упоминается. М. Белл в своей работе пишет о том, что вполне вероятно для средневековых христиан Северной Европы подземным миром (Преисподней) правил вовсе не Дьявол-Сатана, а богиня смерти Хель, образ которой не спешил покидать народное сознание.

И. Гримм на основании северогерманских легенд делает вывод о том, что Хель, в средневековье воплощавшая в себе страх, смерть и жестокость, изначально являла собой некое женское божество, общее для всех индоевропейских культур. По мнению исследователя, богиня Хель была не столь жестока и страшна, вероятно, она выполняла функции посмертного судьи, выступала богиней плодородия и, возможно, справедливости. В этом контексте Гримм соотносит богиню Хель с германской Нертус и индуистской Кали.

 

Также И. Гримм полагает, что трехногая лошадь Хельхест из датского фольклора изначально являлась скакуном Хель, на котором богиня смерти путешествовала по кладбищам и поднимала мертвецов. Вероятно, Хель могла почитаться, как хранительница кладбищ (аналогия с «хранительницей могил» из «Перечня Инглингов»), при этом Гримм отмечает, что исконно в северной мифологии полубогини в иерархии сверхчеловеческих существ стояли выше полубогов. Хель он называет именно полубогиней, а не богиней в полном смысле этого слова (возможно, имеется ввиду класс низших божеств).

Х. Дэвидсон высказывает иное мнение. В ее книге «Roles of the Northern Goddess» говорится о том, что для скандинавов Хель была тем же, чем Смерть как персонификация соответствующего явления была для англичан. Исследовательница полагает, что речь идет о поэтизированном образе смерти, который, однако, вполне вероятно может иметь под собой конкретного мифологического персонажа, существовавшего изначально, а не появившегося впоследствии.

Х. Дэвидсон на основе изученных источников составляет такой образ богини Хель: ужасная обликом, всегда обнаженная, с губами, обмазанными кровью, с лоскутами человеческой плоти на теле и с головами мертвых в руках. Далее Дэвидсон говорит о том, что пришедшие к Хель считают ее своей матерью и бесконечно ей преданы.

Д. Линдлоу утверждает, что образ богини Хель не может быть четко прослежен вне сочинений Снорри Стурлусона, на что Х. Дэвидсон возражает очевидной аналогией между древнескандинавской Хель, а также ирландскими Дабд, Махой и Морриган. Исследовательница видит в этом прямое указание на реальную возможность существования древнего образа богини смерти. Р. Симек дополняет это заключение упомянутыми изображениями на брактеатах IV-VII веков.

Богиню Хель также связывают с другими женскими персонажами древнескандинавской мифологии – богиней штормового моря Ран, которая забирает себе погибших моряков, и богиней Гивьюн, к которой попадают девушки, умершие девственницами.

Археологические артефакты с изображением богини Хель

В работе А. Пеща «Frauen und Brakteaten – eine Skizze» говорится о брактеатах эпохи Великого переселения народов, в частности – об артефактах IK14 и IK124, на которых изображен всадник, движущийся под уклоном вниз, что условно указывает в направлении подземного (нижнего) мира. Под всадником располагается женская фигура с посохом и скипетром, которая, вероятно, является владычицей подземного мира, богиней Хель.

На некоторых брактеатах типа Б, самым известным из которых является артефакт с условным названием «Braceate Fakse», Р. Симек в работе «Словарь северной мифологии» определяет три фигуры – Бальдра, Одина и либо Хель, либо Локи. Но так как третья фигура воздевает руки в приветственном жесте в направлении Бальдра, предполагается, что это все-таки Хель.

Этимология и генезис имени Хель

В древнескандинавском языке слово «Hel» употребляется в двух контекстах – как имя собственное для женского фольклорного персонажа и как обозначение одноименной локации, принципиально важной для всей древнескандинавской космогонии. Это слово имеет родственные словоформы во всех языках германской группы, вплоть до староанглийского «Hell», что значит «ад» (как и в современном английском)

В старофризском аналогом древнескандинавской Хель («Hel») является форма «Helle», в старосаксонском – «Hellia», в древневерхненемецком – «Hella» (та самая Хелла из вселенной Марвел), в готском – «Helja». Согласно доминирующей версии, все эти формы пришли из протогерманского, в котором существовало слово «haljō» (или «xaljō»). Переводится это слово как «скрытое место» и в свою очередь восходит к протоиндоевропейскому глаголу «kel», что значит «скрывать» (по К. Уоткинсу «Словарь индоевропейских корней»).

Любопытно отметить, что древнескандинавское слово «Hel» этимологически связано с формой «Hall», что значит «зал» (например, «Valhöll» или «Вальхалла», в переводе – «Залы мертвых»). Протогерманская форма «hallō», из которой позже появился «hall», восходит к корню «kol», являющемуся вариацией уже упомянутого «kel».

В протогерманском языке существовали понятия «xalja-rūnō» и «xalja-wītjan», которые позже встречаются у Иордана как «haliurunnae». В. Орел полагает, что оба слова означают «колдунья» и соответствовую древнеанглийскому «helle-rúne» (иногда переводится как «некромант»). Предтечей этих форм Орел считает форму «helli-rūna», переводимую как «магия» и имеющую хорошо отличимый элемент «runa», которым позже стали обозначать собственно руны.

У. Леман идет еще дальше, проводя аналогию между готским «haliurunnae» и протогерманским «rinnan», которое может означать «идти» или «бежать». В результате, формы «xalja-rūnō» и «xalja-wītjan», по всей вероятности, можно перевести как «тот, кто путешествует нижний мир».

Молодежный сленг

Молодежный сленг обычно употребляется людьми в возрасте 12-25 лет для противопоставления себя системе и родителям. Наиболее часто образование сленговых выражений касается внешности, одежды, самого человека, его жилища и досуга. В основном, создание сленга представляет собой заимствование иностранных слов, сокращение, создание производных выражений, а так же может образовываться от любых ассоциаций относительно объекта. По сути, молодежный сленг – кодовый язык молодежи.

Молодежный сленг самый быстроизменяющийся. И это вполне логично, быстрая смена поколений – свои слова, своё значение.

Примерами такого подросткового сленга являются:

Инет – интернет;
Чикане – чокнутый;
Комп – персональный компьютер;
Задрот – человек-суперпрофи в чем либо, слишком много времени проводящий в совершенствовании своих навыков и не обращающий внимание на реальную жизнь. Например, задрот в компьютерных играх;
Родаки – родители;
Туса – вечеринка, совместное времяпрепровождение в компании;
Хачи – выходцы с кавказа;
Чел – молодой чловек;
Ширка – наркотики, колоться;
2fast4u – слишком быстро для тебя (англ);
ДДшник – игрок наносящий урон другим персонажам компьютерных игр;
Изи – слишком просто (англ);
Арта – танк из игры world of tanks, наносящий огромный урон.

Сленг

Сленг (от англ. slang) — это новые наименования привычных нам слов или наборов слов, которые употребляются разного рода людьми в различных сферах. В целом, сленг – это нестандартная лексика, объединяющая людей одной профессии и/или компании.

В наше время многие из сленговых выражений прочно обосновались в нашем литературном языке и активно используются практически всеми группами людей. Например, «написать шпаргалку» (подсказку, напоминание), «поднять шумиху» (рассказать всем, вынести на всеобщее обозрение), «провалить собеседование» (получить отказ на собеседовании, не получить работу).

Основным отличием сленга, например, от просторечных выражений, является его употребление в своей разговорной речи образованными людьми, людьми сходных профессий, возрастов и т.д. Зачастую именно сленг и определяет принадлежность человека к определенной группе (например, ЗЫ – компьютерный сленг, бабки – уголовный жаргон). Кроме того, в различных групповых кругах сленговые словечки имея одинаковое звучание обозначают совершенно разные вещи (например, ЧПУ – seo, интернет и ЧПУ – заводской станок).

В русском языке также активно используется общий сленг, например, облом, разборки, бабки, тусовка, мент, задолбать, фигня. Это слова, заимствованные в основном из молодежного или уголовного сленга, но ставшие общеупотребимыми и понятными практически всем.

HELL перевод с английского языка на русский язык в других словарях

► перевод HELL — Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

hell

1. {hel} n

1. ад, преисподняя

to make smb.’s life a ~ — образн. превратить чью-л. жизнь в ад

to suffer /to go/ through ~ — образн. переносить муки ада

2. разг.

1) игорный дом; притон

2) дешёвый ресторан или бар

3. что-л. очень сложное или неприятное; мука

4. редк.

1) ящик, куда портной бросает обрезки

2) полигр. ящик для сломанных литер

5. амер. печь для сжигания отходов производства (на лесозаводах и т. п.)

♢ ~ of a … — а) чертовский, адский, невыносимый; a ~ of a noise — адский /невыносимый/ шум; a ~ of a comedown! — чертовская неудача!; ≅ дьявольски не повезло!; a ~ of a place — проклятое место; б) чертовски

that’s a ~ of a long trip — это чертовски долгая поездка

we had the ~ of a time — а) мы прекрасно провели время; б) нам чертовски не повезло; мы ужасно провели время

like ~ — а) сильно, стремительно; отчаянно; to work like ~ — работать с остервенением /как чёрт, здорово/; it’s raining like ~ — льёт как из ведра; I’ll miss you like ~ — я буду чертовски скучать без тебя, мне тебя будет очень не хватать; he ran like ~ — он мчался как безумный; б) в эмоц. отрицании чёрта с два

will you see Mr. X.? — Like ~ I will! — вы увидите г-на X.? — Как бы не так! /Чёрта с два!/

as ~ — чертовски, адски, ужасно

sure as ~ — непременно, безусловно, точно

it’s as cold as ~ — собачий холод

what /why, who, where/ the ~ — какого чёрта; чёрт побери

what the ~ are you doing here? — какого чёрта вы тут торчите?

what the ~ do I care? — мне на это в высшей степени наплевать!

what the ~ do you want? — что вам нужно, чёрт побери?

who the ~ are you? — кто ты такой, чёрт (тебя) побери?

go to ~! — пошёл к чёрту!

to ~ with him! — ну его к чёрту!; пошёл он к чёрту!

~’s bells (and buckets of blood)!, ~’s fire!, ~’s wheels! — чёрт!; чёрт возьми!

get the ~ out of here — убирайся отсюда ко всем чертям

the ~ of smth. — суть, соль чего-л., самое главное

the ~ of the plan is that it works — самое главное — этот план реален

the ~ of it was that nobody could understand him — всё дело в том, что никто его не понимал

~ for leather см. ~-for-leather

~ and /or/ high water — тяжкие испытания

he led his men through ~ and high water — он провёл своих людей сквозь огонь и воду

come ~ or high water — несмотря ни на что; вопреки всему

just for the ~ of it — ради удовольствия; бесцельно, просто так

broke all the windows just for the ~ of it — перебил все окна за здорово живёшь

to ~ and gone — а) в высшей степени; б) очень далеко; ≅ у чёрта на рогах /на куличках/; к чёрту на рога /на кулички/

to get /to catch/ ~ — получить нагоняй

to give smb. ~ — дать кому-л. нагоняй, взгреть кого-л.; задать кому-л. жару

to raise ~ — устроить скандал, поднять шум

to play ~ with smth. — разрушить что-л. до основания; исковеркать что-л.

to be ~ on — а) быть ужасно трудным /мучительным/ (для кого-л.); б) обходиться слишком строго или сурово (с кем-л.); she was ~ on her servants — она тиранила прислугу; в) быть гибельным, пагубным (для кого-л., чего-л.)

these country roads are ~ on the tires — эти просёлочные дороги — гибель для покрышек

to be ~ for smth. — быть всей душой за что-л.

she was ~ for cleanliness — она помешалась на чистоте

there will be ~ to pay — неприятностей не оберёшься

all ~ broke /was let/ loose — поднялся адский шум; началось настоящее светопреставление

~ is paved with good intentions — ≅ ад вымощен благими намерениями

better to reign in ~ than serve in heaven — посл. ≅ лучше править в аду, чем прислуживать в раю

2. {hel} v разг.

1. гулять, кутить (обыкн. ~ around)

2. мчаться, нестись

3. {hel} int

чёрт

oh ~! — чёрт возьми!

bloody ~! — прост. проклятье!, чёрт возьми!

hell around

{ʹheləʹraʋnd} phr v амер. разг.

безобразничать; пуститься в разгул, загулять

they came down to the city to ~ for a weekend — они приехали в город, чтобы погулять в выходные

they were out all night helling around — они всю ночь гуляли /предавались пьяному разгулу/

► перевод hell bomb

{ʹhelbɒm} n разг.

водородная бомба

► перевод hell week

hell week

{ʹhelwi:k} унив. жарг.

«адская неделя» (период издевательств над новичком)

Англо-русский словарь В.К. Мюллера
► перевод hell-bent

hell-bent

hell-bent (ˏhelˊbent) a

разг.

1) одержи́мый (чем-л.); добива́ющийся любо́й цено́й (on — чего-л.)

2) безрассу́дный, опроме́тчивый

3) мча́щийся во весь опо́р

► перевод hellbender

hellbender (ˊhelˏbendə) n

амер. разг.

1) гуля́ка; кути́ла

2) попо́йка, дебо́ш

► перевод hellcat

Влияние молодежного сленга

В принципе, в использовании сленга нет ничего плохого, когда общение на нем не выходит за рамки и человек при этом понимает различие между общеупотребимой разговорной речью и этим шуточным, кодовым (зачастую временным) языком. Но если из-за непринятия общепринятых норм в переходном возрасте происходит грубый отказ от «нормального» – то это уже проблема.

Все дело в том, что все наши мысли тесно связаны со словом, а не с образом, как у животных. Поэтому используя сленговые выражения, подросток начинает на нем не только говорить, но и думать. В результате сленг просачивается во все сферы его деятельности и укореняется так, что порой ему самому требуется перевод с «нормального» на «его» язык.

Избавиться впоследствии от сленга будет очень тяжело. Но вполне достижимо. И для этого потребуется масса сознательных усилий.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector